Tiền đi buôn để trong gác, tiền cờ bạc để ngoài sân, tiền phù vân để ngoài ngõ

Direct English translation

Money from trading is kept in the attic, money from gambling is kept out in the yard, money like floating clouds is kept out at the alley.

Equivalent English version

Easy come, easy go

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói về cách nhìn nhận giá trị độ bền của các loại tiền của: tiền làm ăn chân chính thì đáng gìn giữ, tiền do may rủi hoặc nguồn không chắc chắn thì dễ mất, không nên coi trọng. Thường dùng để khuyên người ta quý trọng của cải kiếm được bằng lao động, buôn bán lương thiện hơn tiền bất chính hay tiền đến rồi đi.
English explanation
This proverb contrasts the value and permanence of different kinds of money: honestly earned business income is worth keeping, while money from gambling or other uncertain sources is fleeting and unreliable. It is used to advise people to value wealth gained through legitimate work rather than money that comes by chance or quickly disappears.